郑启五提示您:看后求收藏(2008/6/17一张老明信片的三次亮相,郑启五集邮新概念,郑启五,新笔趣阁),接着再看更方便。
请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
笔趣阁 最快更新郑启五集邮新概念 !
(一)
2oo2年9月13日,老集邮家翁如泉先生送来一枚老旧的实寄明信片,引了我的邮思与感慨,并在当日的《郑启五集邮日记》一书中有如下记录:
年近古稀的老集邮家翁如泉先生寄来一信,说是有一张明信片要请我帮助翻译,称其已是三度无功而返:一是福建省集邮学术年会召开时,我出差北京缺席了,他只好把带去的明信片又悄悄地带回。 二是厦门市集邮学术学术委员会研讨活动,我出差昆明,他再度落空。而第三回逢“Jp1o9中国投资贸易洽谈会”式,我出差福州,他又失望而归。翁先生自称只有高小文化,但他多年来撰写邮文锲而不舍的精神本身就给我上了一课,他已经成就的篇篇厦门邮史钩沉无一不是这种锲而不舍精神的结晶!
随信附来的是一枚清朝末年从上海寄至厦门鼓浪屿的明信片,为李光前先生写给英华学院的院长。李后来成为陈嘉庚先生的女婿,也是南洋华侨的著名侨领,曾为福建侨乡和厦门大学的建设贡献良多。此明信片显然是文物级的邮品,非同寻常。
老翁说明信片上的英文手书潦草,别人辨认不出,非得要我出马辨认。可见言重了,可见他迷信于我,可见有时不谙英文有多为难!但毕竟是华人,书写的英文再潦草,也大多不可能象英人拿捏鹅毛笔的鬼画符。 小况且李的英文书写得飘逸而清晰,也十分规范,一目了然,我不敢贪功,因为实在谈不上什么“辨认”的。文中内容翻译如下:
亲爱的Iyok:
多谢你亲切的来信,此信我几天前收到。
您近来生活好吗?
当我的明信片送抵您处,您一定会谅解我久久没有回音。
我很快会给你写信的。
最美好的问候
你的李光前
遵嘱将中英文对照稿打印出来,并即刻寄出,已经让他老人家期待得太久了!
本章未完,点击下一页继续阅读。